sábado, 22 de junio de 2013

دوست

tú también te acordarás de que tenías un amigo,
que tenías un amigo que te quería tanto,
qué bonitos dias eran,
 qué bonitas noches eran, 
tenía alguien que me hacía reir,
 que me acompañaba  en todo,
 el que compartía mi dolor,
el que entendía mi dolor.
Tenía un amigo así.
Cuando sufras,  nadie estara allí 
y pensarás:
 yo tenía un amigo que lo hacía.
Ella lo recordará  cada  instante que esté sola:
 yo tenía un amigo.

(traducido por Arsan Iftikhar, "Sunny")

domingo, 16 de junio de 2013

Acabant el 2012-2013...

Aquest any  2013 ha estat un any molt important per a nosaltres, els alumnes de 4t d'ESO. Ja que aquest serà l'últim any en aquest institut per a molts.
En aquest curs em fet moltes coses noves, per exemple, ha estat el primer any en el que s'ha fet aquesta optativa d'Entre LLengües!
A nosaltres ens ha semblat que per a ser el primer any, aquesta assignatura ha sigut molt completa!
(Elena Ledda)
Después de este año, me iré a Inglaterra a seguir estudiando y ¡espero que todo lo que he aprendido sobre las lenguas en esta clase me sirva y ayude allá!
(Sara Shoukat)

En este curso hemos conocido una nueva materia que se llama ‘’Entre LLengues’’
De todas las materias, esta fue la que  mas me ha gustado. Hemos hablado de los paises y de sus diferentes idiomas y maneras de escribir las palabras.
Durante el curso, tambien hemos aprendido las diferentes culturas de unos cuantos paises, la escritura, los idiomas que están en peligro de extinción, etc.
A mí me resultó fácil aprender todo eso, si prestas atencion se te queda todo en la mente.

(Elise do Nascimento)


hem apres moltes coses sobre les llengues del món i molt més, hem sapigut  qui havia inventat la escriptura i per
què, hem sapigut d'on havien sortit el castellà i el català i les nostres llengues maternes , quantes llengues hi havia al món i quantes ens queden.
Per mi ha estat la millor assignatura, on he apres moltes coses sobre el món i espero que així hagi estat per tots .

(Ali Asim)

Pues yo os quiero agradecer a todos haberme dejado aprender tantas cosas con vosotros. Ha sido un placer acompañaros a pasear entre lenguas este año . Siempre he salido de vuestra clase sabiendo más que cuando he entrado. Y para que no se lo lleve el viento, lo escribo aquí. Para que lo sepáis. 

Ángela Fernández

viernes, 31 de mayo de 2013

Gramàtiques del món




Estem parlant a classe dels “universals lingüístics”, és a dir, dels elements que tenen en comú totes les llengües o moltes d'elles, encara que sembli que siguin llengües completament diferents.
Per exemple, hem vist que un universal lingüístic són les fórmules de cortesia encara que a cada llengua són diferents depenent de la seva cultura. A l'urdú saludem amb el “asalamalikum”, són les paraules per saludar que mostren més respecte cap a la persona i en castellà i català amb un “hola” que no es refereix ni a “pau” ni a “Déu” (Al.lah). Abans de menjar, els parlants de cultura musulmana diem “bismilah” per nosaltres mateixos sense que les paraules surtin de la nostra boca i al català i al castellà es diu a les persones que t'acompanyen “Bon profit”, “Buen provecho”. I així amb moltes altres: totes les llengües tenen paraules especials que fem servir per saludar, per demanar coses, per declarar el nostre amor...però a cada llengua són diferents. Per això, quan aprenem una llengüa és important no traduir de dret; hem de conèixer aquestes fórmules perquè si no creuran que som uns mal educats o ens malinterpretaran.



L'altre dia, l'Àngela ens va explicar que totes les llengües tenen
diferents tipus de paraules. En totes les llengües del món hi ha noms i verbs, paraules que serveixen per ajuntar paraules (conjuncions) o pronoms (paraules que serveixen per substituir d'altres) Un altre exemple són les preposicions. Hem descobert que a les preposicions els hi diem així en català i castellà perquè la seva posició (pre-posició) és davant de la paraula:
amb ganivet” “amb” és una preposició del català.
Doncs bé, hem vist que a l'urdú o al bangla també fem servir paraules com aquestes però les posem al darrere I per tant, no són pre-posicions sinó post-posicions. Seria com si al català diguessim “ganivet amb”. I això passa en milers de llengües del món.

També és curiós el cas de l'article: quan una persona de parla urdú o bengalí ha d'aprendre català i castellà li costa molt acostumar-se a que la majoria de les vegades ha de posar un article davant d'un nom: la casa. Per què? Doncs perquè a l'urdú o al bengalí no existeix aquest tipus de paraula i s'ho fan d'una altra manera per entendre”s.


miércoles, 24 de abril de 2013

Sobre padres, tíos y otros familiares...



Todas las lenguas tienes palabras pero no todas tienen las mismas. Las palabras de una lengua dependen de la cultura a la que pertenece esa lengua.

Hemos visto en clase un ejemplo de esto con las palabras que diferentes lenguas tienen para hablar de los miembros de una familia.

Nos hemos dado cuenta de que en urdú, punjabi, hindi y bengalí tienen palabras que en catalán o en castellano no existen. En las primeras, tienen palabras para distinguir al padre de la madre del padre del padre. El catalán y el castellano solo tienen una palabra: "abuel/o/a". También tienen una palabra diferente para el hermano mayor del padre, persona de tanta importancia dentro de la familia que se le llama "segundo padre" con una palabra que significa esto.
Resumiendo, hemos observado que estas lenguas le dan una importancia especial a los familiares masculinos por parte del padre y también dan importancia a la edad de la persona. Es decir, el sexo y la edad son elementos que sirven para diferenciar palabras muchísimo más que en catalán y en castellano.

Y no se trata solo de palabras:

"Los mayores mandan en casa y se les tiene más respeto. Por ejemplo, el abuelo por parte de padre manda en la casa y, si no está, manda su hijo mayor"
(Labh Singh)

Y es que las palabras son reflejo de la cultura a la que pertenecen.

(Alumnos de "Entre llengües" 12-13)


domingo, 21 de abril de 2013

Palabras de amor...






En francés, "je t'aime".
En inglés, "I love you"
En español, "te amo", "te quiero"...
¿Todas significan lo mismo? ¿Le digo lo mismo a quien le digo "ti voglio bene" que a quien le digo "t'estimo"?
Por ejemplo, no usamos indistintamente el "te amo" y el "te quiero". ¿"Te amo" nos parece algo pasado de moda ya? Hay quien dice que pronunciar un "te amo" es algo muy , pero que muy serio, de un mayor compromiso e importancia que un "te quiero". Y el "te quiero" tiene un componente de posesión que no aparece en el "te amo".
En el "t'estimo" hay un componente de valoración ausente en el castellano y en el italiano "ti voglio bene", una manifestación de buenas intenciones que nosotros no expresamos.

Nida Afzaal, Zainab Ashfaq, Aleena Azhar, Adil Razzaq, Sundas Shazadi y Sara Shoukat nos introducen en las diferentes  maneras de hablar de amor en punjabi y urdú:

"En urdú y punjabi tenemos cuatro palabras:

Pyar : es quizás la que más usamos desde siempre y la usamos cuando amamos de verdad a una persona. También la usamos para referirnos al amor a Alá.

Mohabbal, Ishq: Su significado se parece más al significado de un "te deseo". Su uso se ha extendido con las películas Bollywood.

Chahna: Se parece al "te quiero" y también se usa para objetos, no solo personas (como el "querer" del castellano: "quiero a mi novio" pero también "quiero un bocadillo de pollo"


domingo, 14 de abril de 2013

Sobre el "perdón"

Paraules difícils de traduir

 A l’estiu del 2004, diferents mitjans de comunicació van recollir el resultat d’una enquesta que s’havia fet entre més de mil traductors professionals anglesos sobre les paraules més difícils de traduir de les diverses llengües. Segons aquesta enquesta, la paraula més difícil de traduir és ilunga, una paraula de l’idioma tshiluba, una llengua que parlen més de 6 milions de persones a la República Democràtica del Congo. Aquesta paraula vol dir “persona capaç de perdonar un abús u ofensa per primera vegada, de tolerar-lo una segona vegada, però mai una tercera”.



domingo, 24 de marzo de 2013

  Mi palabra preferida  es una palabra que viene del árabe: " Jazmín"  (Aleena A.)

Gessamí (català)
Gelsomino(italià)
Yasemin(turc)
Jasmim (portuguès)
Jaśmin (polonès)
Jasmine (llatí)
Jasmin (alemany)
γιασεμί(grec)
xasmín(gallec)
Jasmine   (angles)

La palabra preferida de Rafa M. es la palabra
Alegría
ALEGRIA –  ALEGRÍA EN PORTUGUÉS
ALEGRÍA –  ALEGRÍA EN ESPAÑOL
SHADI – ALEGRÍA EN PERSA
GIOIA -  ALEGRÍA EN ITALIANO
JOY – ALEGRÍA EN INGLES
ALAI – ALEGRÍA EN VASCO 
LLILLO – ALEGRÍA EN EWE  GHANA – ÁFRICA
JOIE – ALEGRÍA EN FRANCÉS
WUNSCH – ALEGRÍA EN ALEMÁN
KOFUKU – ALEGRÍA EN JAPONÉS
ZHÚ – ALEGRÍA EN CHINO
PRIEKS – ALEGRÍA EN LETÓN
LAETITIA  - ALEGRÍA EN LATÍN
مُتْعَه، مُزاح، مَرَح – ALEGRÍA EN ÁRABE
                                         
                                      ¡¡¡ALEGRÍA!!

 




 Evelyn G.:

La meva Paraula Preferida del Català és la paraula “Blau” M’agrada perquè m’inspira Tranquil·litat, Pau, Silenci, i em fa pensar en el Cel i en Viatges,


μπλε(Grec),  blu(Albanés)
أزرق(Árabe)  Blau(Alemán)
կապույտ(Armenio)
הכחול(Hebreo). ブルー(Japonés).
blauw(Holandés).


                     
La meva paraula preferida (Selene M.)



Català
EstimarM’agrada aquesta paraula perquè expressa un sentiment gran,per a algú o per a alguna cosa.



Castellà
Música Me gusta esta palabra porque me gusta la música,cuando la escuchas te hace sentir alegre o triste,depende de como te sientas y de qué canción estes escuchando.


  Mi palabra favorita es "Amar"
(Nida A.)  
Love  (Inglés)                                      
 Estimar      (Català)


Dragoste  (Rumano)                       
Amour  (Francés)
                                                                                                             
Amore  (Italia)                                   
 Lieben (Alemany)


Amare  (Llatí)                                     
Aγάπη  (Grec)



la palabra “Amar”, como la palabra "Amor", es muy importante en la vida. Sin amar, la vida sería muy aburrida: amar a tu familia, a tu amigo, a tu novia...


domingo, 17 de marzo de 2013

Cien maneras de llorar

"El persa, según me contó Dilorom, sólo tenía una palabra para "llorar", mientras que el uzbeko antiguo contaba con un centenar. Sí, el uzbeko antiguo poseía palabras para expresar cuando quieres llorar y no puedes, cunado algo te hace sollozar, cuando lloras tan fuerte como un trueno en las nubes, cuando lloras entre jadeos, cuando lloras por dentro o en secreto, cuando lloras sin cesar en voz alta, cuando lloras con un ataque de hipo y cuando lloras mientras pronuncias el sonido ay ay."

Los desposeídos, de Elif Batuman.

domingo, 10 de marzo de 2013

Tercer Capítol



Tornem un altre cop, ara amb un tercer capítol (Evelyn)

Com ja us hem explicat, al principi de tot, a la Prehistòria, la llengua era parlada (no teniem escriptura) Després, els egipcis es van inventar els pictogrames :un dibuix per a cada paraula. (Nida) Era el naixement de l'escriptura.

Aquestes últimes setmanes hem anat de viatge per la Mediterrània, mar de llengües, hem descobert molts paíssos: Turquia, Líbia, Marroc, França...(Selene). Cap d'ells és monolingüe, a tots es parla més d'una llengua (Ramim)

A un país de la Mediterrània, fa milers d'anys, es van inventar l'alfabet. Van ser els Fenicis que vivien a un país que ara es diu Líban.

 L'alfabet va ser un gran invent: ja no feia falta aprendre centenars i centenars de dibuixos, amb molt poques lletres es podia escriure tot. Així, gràcies a ells tenim l'alfabet àrab, amb 24 lletres , el llatí, amb 23 (Aleena) i, un altre exemple, el tifinagh, l'alfabet bereber (Sundas)

Els fenicis escrivien de dreta a esquerra i per això l'àrab s'escriu així encara. (Evelyn)
Ells navegaven per tot el Mediterrani amb les seves mercaderies i la gent va veure que aquest sistema era molt útil i fàcil I el van copiar (Falak). Cadascú va començar a adaptar aquest alfabet a la seva manera de parlar i d'aquí van sortir els diferents alfabets de la Mediterrània (Hamza). Els primers van ser els grecs, que van copiar l'invent i van afegir les vocals (Sara)

Després s'ho van copiar els romans. Jo no sabia que una ciutat tan petita (Roma) havia arribat a conquerir tants de paíssos del Mediterrani i havia fet que es parlés la seva llengua, el llatí (Ali)
Els romans van estendre la seva llengua per tota la Mediterrània i la van portar fins a Espanya. Però amb el seu llatí no van poder entrar a un lloc del Nord que es diu País Basc perquè havia muntanyes que els romans no coneixien (Falak) Per això, l'única llengua que es parla a l'estat espanyol que no vé del llatí és la llengua del P. Basc: l'euskera.

Totes les llengües que tenen com a mare al llatí se semblen. Són les llengües romàniques: el català, el castellà, el francès, l'italià, l'occità, el protuguès... Això que estem parlant avui és llatí encara que han canviat les paraules (Ali) I amb el pas del temps s'han gastat lletres (Falak)

Jo mai m'havia fixat en aquestes coses de que el francès, el català, l'italià se semblaven. Un dia, a la classe, la profe ens va posar dos videos, a un parlaven occità i a l'altre italià . Em vaig quedar sorprés de tantes paraules com se semblaven al català i al castellà. (Sunny)

De tot el que hem estudiat, el que més m'ha agradat ha estat això de comparar les llengües romàniques. Moltes són gairebé iguals perquè tenen la mateixa mare, el llatí. (Elise)
Encara que ens hem adonat que el català se sembla més al llatí que el castellà. Fixeu-vos:

Llatí: formica// futuere
Català: formiga// fotre
Castellà: hormiga// joder

(Elena Ledda)

Moltes vegades barregem el català amb el castellà, ens equivoquem amb la “b” i la “v” a l'hora d'escriure (Elise) Per això hem observat les diferències entre el castellà i el català: en català mai escrivim cap paraula amb “ch” o “ñ”, (Sara), en castellà no existeix la lletra “ç” o mai escivim “ss” (Sundas)

I tot això és el que sabem i molt més però ara no ens surt res més del cap!! (Falak)
Fins aviat!
-->
-->

lunes, 4 de febrero de 2013

LLETRES I SONS (CATALÀ-CASTELLÀ)

El català i el castellà són llengües germanes: fan servir el mateix alfabet per escriure.

Fem servir gairebé mateixes lletres però no sempre una lletra serveix per escriure el mateix so en català i en castellà.
Per exemple, la lletra c:
En català, a la paraula "cèntim"  no representa el mateix so que al castellà: "cero"  (la mateixa lletra--> diferents sons)

Per altre costat, hi ha lletres per representar un so que també es fa servir en castellà, però en castellà aquest so s'escriu amb una altra lletra:
Per exemple,
Català: plaça
Castellà: casa
El mateix so però diferents lletres.

Mireu aquest quadre:


jueves, 31 de enero de 2013

¿Para qué inventar la escritura?

"Pues tú hablas y le dices a una mujer que te casarás con ella pero no lo escribes. Pasan unos años y tu mujer te deja; tendrás problemas. Te dirán: "demuestra ques es tu mujer". Si tú lo tuvieras escrito, lo demostrarías y te facilitaría los problemas. La escritura se inventó para poder demostrar las cosas.
Es como si dices una cosa pero esa cosa no se queda, se vuela. Si lo tuvieras escrito, no estaría volando"
    
                     (Falak Majed)

viernes, 11 de enero de 2013

Segundo capítulo

Volvemos a estar aquí para explicaros más cosas ¡continuamos “entre llengües”!(Hamza)

Hemos aprendido algunas cosas sobre el origen de las lenguas.  La profe nos explicó la historia de la Torre de Babel; yo no sabía nada de eso y ha sido muy interesante (Sunny) Hay mucha gente que cree que esta historia es falsa. Yo también creo que es falsa, debe ser un mito... (Adil)

También hemos hablado de que el castellano, el urdú, el bengalí y el resto de lenguas indoeuropeas vienen de la misma lengua que se le llama “madre”. Los que hablaban esa lengua emigraron y a medida que pasó el tiempo su lengua se fue dispersando y cambiando (Evelyn)
Yo, antes de hacer estas clases, no sabía nada de todo esto. (Rafa) A mí me sorprendió mucho descubrir que mi lengua, el urdú, fuera de la misma familia que el inglés, el catalán o el castellano....(Sunny)
Nos ha gustado mucho saber de qué familia es nuestra lengua materna (Adil)

Pero una cosa es hablar y otra diferente escribir: hemos estudiado también el origen de las letras, cómo empezó la escritura con dibujos. Para los antiguos egipcios, escribir era dibujar, cada dibujo representaba una palabra.
Los dibujos que representan cosas se llaman pictogramas y los que representan ideas, ideogramas (Aleena)
Puede que fuera divertido pero mejor las letras, porque tener que inventar un dibujo para cada palabra sería cansino (Elise)

Hemos estado pensando en por qué inventar la escritura...¿por qué inventar letras si podíamos vivir sin ellas? Pues, mira, si tú dices “esta tierra es mía”, cuando pasen unos años puede venir otro y decir que es suya. Por lo tanto, lo mejor es escribirlo para no tener problemas (Falak).
La verdad es que la escritura ha ayudado mucho a las personas porque las palabras si se escriben quedan fijadas (Ramim)

No dejéis de visitarnos en nuestro blog  de “Entre llengües”, ¡continuaremos publicando lo que vamos descubriendo! (Elise)

miércoles, 2 de enero de 2013

Marina Rossell - En el Mediterrani


En aquest gran bassal,
on juguen nens d'ull fosc.
Hi ha tres continents
i un llarg passat d'horrors.
D'històries d'opressió,
profetes, déus i tot.
També un estiu molt bell,
que no tem la tardor.

Mediterrani al vent...

Hi ha olor de sang,
flotant en els seus rius.
Països castigats,
ferits i morts i vius.
Les illes amb reixats,
i murs que són presons.
També un estiu molt bell,
que no tem la tardor.

Mediterrani al vent...

On el primer colom,
va néixer sota una ombra.
Hi ha sempre un olivar,
que mor sota les bombes.
I pobles oblidats,
la terra els va segant.
També un estiu molt bell,
que espera els que vindran.

Mediterrani al vent...

En aquest gran bassal,
jugàvem innocents.
El vent omplia el seny,
la salabror la pell.
Els meus companys de joc,
s'han fet homes ja grans.
Germans d'aquests que us dic,
que el món va abandonar.

Mediterrani al vent...

A sobre el Partenó,
el cel era de dol.
I en altres llocs del món,
planava el desconsol.
No oblidarem el mar,
d'Atenes i Barcelona.
Malgrat tots els estius,
que el nostre mar ens dóna.

Mediterrani al vent...