miércoles, 24 de abril de 2013

Sobre padres, tíos y otros familiares...



Todas las lenguas tienes palabras pero no todas tienen las mismas. Las palabras de una lengua dependen de la cultura a la que pertenece esa lengua.

Hemos visto en clase un ejemplo de esto con las palabras que diferentes lenguas tienen para hablar de los miembros de una familia.

Nos hemos dado cuenta de que en urdú, punjabi, hindi y bengalí tienen palabras que en catalán o en castellano no existen. En las primeras, tienen palabras para distinguir al padre de la madre del padre del padre. El catalán y el castellano solo tienen una palabra: "abuel/o/a". También tienen una palabra diferente para el hermano mayor del padre, persona de tanta importancia dentro de la familia que se le llama "segundo padre" con una palabra que significa esto.
Resumiendo, hemos observado que estas lenguas le dan una importancia especial a los familiares masculinos por parte del padre y también dan importancia a la edad de la persona. Es decir, el sexo y la edad son elementos que sirven para diferenciar palabras muchísimo más que en catalán y en castellano.

Y no se trata solo de palabras:

"Los mayores mandan en casa y se les tiene más respeto. Por ejemplo, el abuelo por parte de padre manda en la casa y, si no está, manda su hijo mayor"
(Labh Singh)

Y es que las palabras son reflejo de la cultura a la que pertenecen.

(Alumnos de "Entre llengües" 12-13)


No hay comentarios:

Publicar un comentario